Các lỗi thường gặp cần tránh khi xây dựng một website đa ngôn ngữ

Các lỗi thường gặp cần tránh khi xây dựng một website đa ngôn ngữ

Quốc tế hóa là một giai đoạn phổ biến khi các công ty đã phát triển tốt ở quốc gia của mình và muốn vươn xa phát triển ở thị trường toàn cầu. Và điều không thể thiếu đó chính là hỗ trợ nhiều ngôn ngữ hơn cho website của bạn

Tuy nhiên, về mặt thiết kế và phát triển một website, một website đa ngôn ngữ yêu cầu không chỉ việc phiên dịch mà còn nhiều vấn đề khác. Thực tế, các website đa ngôn ngữ không chỉ có các từ ngữ tương ứng mà còn là một sự thay đổi về cả văn hóa và tâm lí người dùng.

Vậy nên hãy ngăn chặn thảm họa này và bảo vệ uy tín cho công ty bạn ở thị trường quốc tế bằng cách kiểm tra xem trang web của bạn có đang mắc phải 8 lỗi thường gặp trong quá trình thiết kế một website đa ngôn ngữ hay không nhé.

1. Dùng các bản dịch trang web được dịch bằng máy

Đây không phải là một lỗi kỹ thuật mà là một sai lầm khi xây dựng một tra web, đó là dịch bằng máy. Đôi lúc vì tiết kiệm chi phí mà bạn sẵn sàng dùng những bản dịch của trang web của bạn được dịch bằng các công cụ dịch, như Google Translate chẳng hạn. Việc này sẽ khiến bạn đưa ra những bản dịch thiếu chính xác cho trang web của bạn, vì đang số những công cụ này thường dịch tốt ở những từ riêng biệt còn về các thuật ngữ hay những câu mang sắc thái biểu cảm hay mang giá trị truyền đạt cao thì lại không

Giải pháp: Hãy thuê một người phiên dịch có kinh nghiệm, được đào tạo và có kiến thức để đưa ra những bản dịch chính xác và phù hợp. Bởi lẽ họ không đơn thuần là người dịch các bài viết lại bằng ngôn ngữ khác mà công việc chính của họ là làm cầu nối gắn kết văn hóa hai bên, tạo nên sự tự nhiên về ngôn ngữ và sự thân thiện với người đọc. Hãy luôn nhớ rằng đừng nên chọn phương án rẻ nhất vì điều đó có thể khiến bạn mất nhiều hơn về lâu dài: bạn có thể khiến khách hàng tiềm năng không hài lòng, không hiểu được những gì bạn đang truyền tải và bạn mất đi họ thậm chí là chỗ đứng trên thị trường tại quốc gia của họ.

2. Sai lầm trong việc đặt vị trí của phần chuyển đổi ngôn ngữ

Nếu một người dùng từ quốc gia khác truy cập vào website của bạn thì việc đầu tiên họ sẽ làm là tìm đến nút chuyển đổi sang ngôn ngữ phù hợp, tuy nhiên nếu họ không tìm được nó thì sao gần như toàn bộ họ sẽ rời đi.

Giải pháp: Để tránh việc này khi thiết kế website thì việc đầu tiền bạn cần làm là tìm vị trí phù hợp để đặt khu vực chọn ngôn ngữ. Đối với ngôn ngữ viết từ trái sang phải thì bạn nên đặt nó ở góc trên bên phải để họ dễ dàng thấy hơn khi truy cập vào website, ngược lại với ngôn ngữ viết từ phải sang trái thì bạn nên đặt nó ở góc trên bên trái. Việc tiếp theo là việc bạn sẽ hiển thị mục chọn ngôn ngữ theo cách nào. Dùng icon quốc kì hay tên ngôn ngữ hoặc cả 2 đối với các biến thể khác nhau của ngôn ngữ, ví dụ: (English-US, English-UK,…). Ngoài ra nếu trang web của bạn có quá nhiều ngôn ngữ thì hãy nên dùng một menu drop-down để thể hiện tốt hơn. Một phương án khác khá hiệu quả nữa đó chính là tạo một trình tự động nhận dạng vị trí của người dùng để đưa ra ngôn ngữ phù hợp.

3. Không phù hợp về văn hóa

Khi hai người từ hai nền văn hóa khác nhau gặp nhau, họ cần có sự hiều biết về văn hóa của nhau để có thể làm việc cùng nhau. Như đã được nói đến trước đó, những người phiên dịch là người gắn kết các văn hóa việc của họ là có thể gắn kết những người truy cập từ những quốc gia khác với trang web của bạn. Trong thiết kế website cũng vậy, bạn cần tạo ra một website phù hợp với văn hóa của người truy cập. Nhưng làm sao để làm được điều này?

Giải pháp: Để làm tốt nhất được điều này thì một nhà phát triển website cần có sự nghiên cứu về văn hóa của người truy cập để xây dựng một trang website phù hợp. Ví dụ, ở phương Tây thì việc hình ảnh phụ nữ ăn mặc gợi cảm xuất hiện trên website của họ là một điều bình thường tuy nhiên ở các quốc gia phương đông thì điều này có thể được xem là xúc phạm phụ nữ. Ngoài ra, việc chọn màu sắc cũng phụ thuộc vào điều này. Tại phương tây, người ta thường chọn tông màu xanh dương cho các công ty IT; thì tại phương đông (ví dụ như Hàn Quốc), màu xanh dương thường là màu của sự đau buồn. Nếu bạn muốn phát triển tốt ở các quốc gia mục tiêu thì đây là một vấn đề lớn mà bạn cần lưu ý.

4. Tổ chức nội dung không phù hợp

Tổ chức nội dung cho website đa ngôn ngữ là một trong những yếu tố quan trọng nhất trong thiết kế website. Nó hầu hết phụ thuộc vào hệ thống chữ viết. Ví dụ, nếu bạn đến Việt Nam, nơi mà mọi người đọc và viết kiểu LTR (từ trái sang phải), bạn có thể sẽ bất ngờ khi thấy một bản sao phản chiếu của menu và các thuộc tính trên trang của bạn khi nó được viết bằng tiếng Ả rập hoặc Do Thái.

Giải pháp: Ở những quốc gia mà mọi người viết kiểu RTL (từ phải sang trái) như Israel, Iran, Afghanistan hoặc Pakistan, website sẽ trông khác hơn để điều chỉnh phù hợp cho nhu cầu của họ, do vậy thanh menu cũng sẽ thể hiện các option và link theo hướng RTL. Tương tự, việc tổ chức các thành phần của website sẽ khác, vì thế bạn sẽ phải đặt chọn ngôn ngữ tại góc trên bên trái của website và thanh menu theo chiều ảnh phản chiếu của các trang phương tây. Cho nên trước khi bắt đầu thiết kế lại website đa ngôn ngữ, bạn nên kiểm tra hướng biên kịch cho quốc gia mục tiêu của bạn.

5. Các ký tự đặc biệt và mã hóa

Tương tự như hướng viết, các ngôn ngữ trên website của bạn cũng phải hiển thị tốt với các ký tự đặt biệt ( như là č, ć, ž, đ, š trong tiếng Slav sử dụng hệ chữ Latin, hoặc hệ chữ Cyrillic được dùng trong webiste tiếng Nga, Bulgary, Serbia và Azerbaijan)

Giải pháp: Khá là đơn giản: nếu bạn muốn tất cả ký tự được hiện cụ thể, sử dụng dạng mã hóa UTF-8 trong đoạn head của trang: <meta charset=”utf-8”>. Dạng mã hóa này hỗ trợ nhiều ngôn ngữ và có thể dùng cả khi trên trang có hỗn hợp nhiều ngôn ngữ khác nhau. Tương tự, font bạn dùng cũng phải thích hợp với nhiều ký tự khác nhau để có thể hiển thị tốt tất cả các ký tự

6. Nội dung trùng lặp

Nội dung trùng lặp sẽ ảnh hưởng đến SEO và website của bạn sẽ mất thứ hạng trên công cụ tìm kiếm. Vấn đề trùng nội dung xảy ra khi ai đó quên dịch tất cả các thành phần và nội dung của trang web, và sẽ hiển thị dạng ngôn ngữ gốc. Google sẽ xem đó là nội dung trùng lặp và website của bạn sẽ bị ảnh hưởng về mặt thứ hạn.

Giải pháp: Để giải quyết vấn đề này, lập trình viên hoặc chuyên gia SEO cần xác định được bộ ngôn ngữ phù hợp cho từng khu vực. Ví dụ, nếu bạn có nội dung giống nhau cho website tiếng Úc, Canada và Anh, lập trình viên nên gán thẻ <link rel=”alternate” href=”example.com” hreflang=”en-uk” /> hoặc là en-au, en-nz cho từng khu vực. Đoạn head này sẽ cho Google hoặc các engine tìm kiếm khác biết rằng biến thể này cho người nói tiếng Anh sinh sống tại Anh Quốc ( hoặc tương tự là Úc, New Zealand), và sẽ xếp hạng phù hợp hơn trong engine tìm kiếm của khu vực.

7. Luật chính tả và hệ thống ngày giờ

Luật chính tả và hệ thống ngày giờ rất quan trọng bởi tính đa dạng của chúng ở toàn cầu. Ví dụ, nếu bạn xếp lịch một cuộc họp vào ngày 1 tháng 4 năm 2018 - thì cách hiển thị ngày giữa châu Âu và Mỹ sẽ khác nhau. Người Pháp viết ngày tháng theo định dạng sau: ngày/tháng/năm, trong khi đó người Mỹ sẽ đổi vị trí tháng và ngày: tháng/ ngày/ năm. Nếu không biết được điều này thì kết quả dẫn đến sẽ hoàn toàn khác, như là nếu bạn đặt ngày tháng là 4/1/2018, người Pháp sẽ hiểu rằng đó là 4 tháng 1, trong khi người Mỹ thấy đó là 1 tháng 4. Tương tự, luật chính tả - như dấu thập phân cũng quan trọng không kém và cũng không giống nhau tại nhiều nước. Tại Mỹ, dấu thập phân thường là dấu chấm (35.46), trong khi ở châu Âu là dấu phẩy (35,46).

Giải pháp: Để tránh hiện tượng này, tìm hiểu hoặc Google xem định dạng ngày cũng như các nguyên tắc chính tả được áp dụng trong quốc gia đối tượng là gì và sử dụng nó trên website của bạn để tránh gây nhầm lẫn. Nếu bạn muốn người nước ngoài liên lạc, bạn cũng sẽ cần cung cấp luôn cả mã quốc gia của mình ở phần số điện thoại.

8. Không được tìm thấy trên các công cụ tìm kiếm

Mọi thứ suy cho cùng cũng liên quan đến SEO. Khi công việc thiết kế và phát triển web đã hoàn thành, người làm SEO sẽ là người quyết định xem trang web đó sẽ hiển thị ở vị trí nào trên bản đồ trang web ở khu vực mục tiêu. Nếu thất bại ở bước này, bạn gần như không thể phát triển website của mình ở quốc gia nào đó.

SEO với công cụ tìm kiếm ở quốc gia mục tiêu cũng là một yếu tố quan trọng trong việc phát triển công ty của bạn

Giải pháp: Cách tốt nhất là thuê một nhân viên chuyên SEO hoặc chuyên gia tìm hiểu code của website bạn ở mọi ngôn ngữ website có và điều chỉnh theo quy luật của công cụ tìm kiếm khu vực. Nếu không, sẽ không có ý nghĩa nhiều khi website không thể tìm được trên Google.

Nguồn: popwebdesign.net

Nếu đọc xong bài viết này mà bạn vẫn còn nhiều băn khoăn thì hãy sử dụng dịch vụ thiết kế web của chúng tôi. Bạn sẽ không phải lo lắng về những vấn đề này nữa vì chúng tôi luôn đứng đầu trong những Công ty thiết kế website chuyên nghiệp tại thị trường Việt Nam, đảm bảo mang đến cho bạn và khách hàng của bạn sự hài lòng tuyệt đối.

CHIA SẺ VỀ DỰ ÁN!

Hãy chia sẻ những yêu cầu cơ bản về dự án của bạn để có được báo giá phù hợp từ Cánh Cam.